COME DIRE sas di Gabriella Sonnewald

GABRIELLA SONNEWALD
- Via Caffaro 13/8 16124 - Genova (Genova)

tel: 010 2541210 cell: 329 2323457, fax: 010 2541210 | e-mail: sito: www.trovavetrine.it/come-dire

chi siamo



  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD
  • GABRIELLA SONNEWALD

 

 

 

 

COME DIRE DI GABRIELLA SONNEWALD

TRADUTTRICE INTERPRETE ITALIANO INGLESE.


Dopo il conseguimento del diploma di Traduttrice Interprete per le lingue  Inglese e Tedesco conseguito nel 1980 presso la SCUOLA DI LINGUE MODERNE PER TRADUTTORI ED INTERPRETI DI CONFERENZE dell'Università di Trieste, e dopo un impiego di due anni con una Compagnia di Assicurazione Trasporti di Genova, ho cominciato a svolgere la libera professione sia di TRADUTTRICE che di INTERPRETE.

Nel settore delle traduzioni scritte che svolgo sia dall'Inglese in Italiano che dall'Italiano in Inglese, lavoro in particolare nel campo delle traduzioni tecniche, economiche, commerciali e legali, medico- scientifiche, con collaborazioni ormai pluridecennali con aziende pubbliche e private, commerciali, produttive e di consulenza, studi legali e notarili, Istituti di ricerca e dipartimenti universitari, sia locali, che nazionali ed esteri.

Come interprete fornisco servizi di SIMULTANEA per le lingue Inglese e Italiano, in cui il lavoro viene svolto in occasione di congressi o incontri internazionali. Si lavora in una cabina in coppia con uno o due altri colleghi e, grazie all'uso degli impianti di simultanea ( cabina e cuffie di ascolto per il pubblico) si fornisce la traduzione in simultanea di quello che viene detto dall'oratore. Lavoro principalmente in occasione di convegni internazionali in svariati settori ( tecnici, scientifici medici, letterari, politici ecc.) sia a Genova che nel resto della Liguria, ma anche in città limitrofe come Milano, Torino, Nizza, ecc.

Lavoro come interprete di TRATTATIVA presso aziende private e pubbliche (Comune di Genova, Regione Liguria ecc.) in occasione di incontri d'affari o riunioni di progetti, corsi di formazione ai quali partecipa un minore numero di persone

Nel caso della CONSECUTIVA, invece, realizzata in occasione di premiazioni, conferenze stampe, incontri tra politici, visite di ambasciatori e personaggi famosi stranieri, presentazioni di libri ecc., solitamente quando è presente un solo relatore straniero, e alle quali è invitato un folto pubblico, la traduzione viene svolta, grazie alla presa di appunti, consecutivamente alla presentazione del relatore.
Ho lavorato come interprete durante le Colombiane del 1992, in occasione delle visite di rappresentanti o delegazioni esteri, ambasciatori, personaggi politici, del mondo dello spettacolo e della cultura, di importanti eventi (Festa Nazionale dell'Unità 2004), trasmissioni televisive, consegna di premi a scrittori e a personaggi del mondo della cultura e politici, conferenze stampe, vari di navi ecc.

Dopo anni di lavoro come traduttrice ed interprete free-lance, tre anni fa ho costituito la società COME DIRE s.a.s., attraverso la quale continuo a garantire servizi di traduzione, revisione testi e interpretariato di qualità, non solo per la lingua inglese (curata personalmente), ma anche per le altre principali lingue straniere ( francese – tedesco – spagnolo – russo, e altre lingue europee).

Questo ampliamento dei servizi da me offerti è possibile grazie alla  collaborazione con colleghe dotate della mia stessa esperienza e professionalità, ognuna delle quali è specializzata in una particolare lingua.

 <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Times New Roman"; panose-1:0 2 2 6 3 5 4 5 2 3; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:50331648 0 0 0 1 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman";} table.MsoNormalTable {mso-style-parent:""; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 2.0cm 2.0cm 2.0cm; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

Negli ultimi anni, il sempre più diffuso utilizzo di sistemi di traduzione automatica ha portato ad un generale peggioramento della qualità delle traduzioni. Di conseguenza, il servizio di revisione di testi tradotti in modalità automatica acquisisce sempre più importanza. Per un testo finale di qualità, il lavoro di revisione da parte di un professionista esperto continua ad essere indispensabile.

Offro regolarmente il servizio di revisione testi in lingua inglese, in particolare di testi scientifici, medici, e tecnici, scritti direttamente in Inglese dall’autore per la cui pubblicazione è indispensabile la qualità. 

 

Da non sottovalutare poi che il traduttore professionista, attraverso la sua attenta lettura del testo originale, spesso rileva imperfezioni, incongruenze e refusi che prontamente segnala all’autore del testo, allo scopo di evitare  che tali errori siano pubblicati sia nella lingua originale che in quella di destinazione.


Nel 2005, 2006 e 2007 sono  stata Professore a Contratto per il corso semestrale di INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA Inglese presso l'Università di Genova, Facoltà di Lingue, Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica, corso a numero programmato per traduttori e interpreti.


TrovaVetrine.it © 2010GABRIELLA SONNEWALD - Via Caffaro 13/8 16124 - Genova(Genova) | tel: 010 2541210 cell: 329 2323457, fax: 010 2541210 | P.I. 01856400997